← Back to searchWord Index →
Is the word sente the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and the core meaning of "sente" are identical in both varieties, there are differences in pronunciation and typical usage.
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, the vowels are much more closed, reduced, or even swallowed, making the word sound more "clipped."
- Usage/Grammar: When "sente" is used as part of a reflexive verb (e.g., sentir-se, to feel oneself), the placement of the pronoun "se" differs. In Brazil, the natural and standard usage is proclisis (placing the pronoun before the verb: ele se sente). In Portugal, the standard usage is enclisis (placing the pronoun after the verb: ele sente-se).
Brazilian Portuguese Examples:
- Ele se sente muito feliz hoje. (He feels very happy today.)
- Ela se sente mal com o calor. (She feels bad with the heat.)
- O cachorro se sente agitado. (The dog feels agitated.)
- Você se sente pronto para o teste? (Do you feel ready for the test?)
- Ele se sente perdido na floresta. (He feels lost in the forest.)
Continental Portuguese Examples:
- Ele sente-se muito feliz hoje. (He feels very happy today.)
- Ela sente-se mal com o calor. (She feels bad with the heat.)
- O cão sente-se agitado. (The dog feels agitated.)
- Ele sente-se pronto para o teste? (Does he feel ready for the test?)
- Ele sente-se perdido na floresta. (He feels lost in the forest.)
vs
· BR vs PT Word Differences