BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word seguro the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "seguro" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It can function as an adjective (meaning safe, secure, sure, or confident) or as a noun (meaning insurance). The only difference is in pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Eu não me sinto seguro nesta rua à noite. (I don't feel safe on this street at night.)
  2. Você já fez o seguro do seu carro? (Have you already gotten insurance for your car?)
  3. Ele é um profissional muito seguro de si. (He is a very self-confident professional.)
  4. Tenho certeza que este é um investimento seguro. (I am sure that this is a safe investment.)
  5. Precisamos de um plano mais seguro para a viagem. (We need a safer plan for the trip.)

Continental Portuguese Examples:

  1. Não me sinto seguro nesta rua à noite. (I don't feel safe on this street at night.)
  2. Já fizeste o seguro do teu carro? (Have you already gotten insurance for your car?)
  3. Ele é um profissional muito seguro de si. (He is a very self-confident professional.)
  4. Tenho a certeza de que este é um investimento seguro. (I am sure that this is a safe investment.)
  5. Precisamos de um plano mais seguro para a viagem. (We need a safer plan for the trip.)