← Back to searchWord Index →

Is the word seco the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the fundamental meaning of "seco" (dry) is the same in both dialects, there are significant differences in slang, nuance, and pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele me deu um seco quando eu tentei cumprimentá-lo. (He ignored me when I tried to greet him.)
  2. O pão está muito seco, não dá para comer. (The bread is very dry/stale, it's not edible.)
  3. Por que você foi tão seco comigo ontem? (Why were you so blunt/curt with me yesterday?)
  4. O clima está muito seco nesta região. (The weather is very dry in this region.)
  5. Eu estou seco de dinheiro este mês. (I am broke/out of money this month.)

Continental Portuguese Examples

  1. Ele ignorou-me quando tentei cumprimentá-lo. (He ignored me when I tried to greet him.)
  2. O pão está muito duro, não dá para comer. (The bread is very hard/stale, it's not edible.)
  3. Por que foste tão curta comigo ontem? (Why were you so curt with me yesterday?)
  4. O tempo está muito seco nesta região. (The weather is very dry in this region.)
  5. Estou sem um tostão este mês. (I don't have a cent/I am broke this month.)