← Back to searchWord Index →
Is the word salgados the same in Brazilian and European Portuguese?
No
In Brazil, salgados is primarily used as a noun to refer to a specific category of savory finger foods (such as coximhas, empadas, or kibes). In Portugal, while the word exists, it is predominantly used as an adjective meaning "salty." When a Portuguese person refers to the small savory snacks found at parties or snack bars, they are much more likely to use the words salgadinhos or petiscos.
Brazilian Portuguese Examples:
- Eu comprei cento de salgados para a festa. (I bought one hundred savory snacks for the party.)
- Qual é o seu salgado preferido? (Which savory snack is your favorite?)
- A bandeja de salgados acabou muito rápido. (The tray of savory snacks finished very quickly.)
- Vamos pedir salgados para o lanche da tarde. (Let's order savory snacks for afternoon snack.)
- Tem sempre salgados quentinhos na lanchonete. (There are always warm savory snacks at the snack bar.)
Continental Portuguese Examples:
- Eu comprei uns salgadinhos para a festa. (I bought some small savory snacks for the party.)
- Qual é o teu petisco preferido? (Which appetizer/snack is your favorite?)
- A bandeja de petiscos acabou muito rápido. (The tray of appetizers finished very quickly.)
- Vamos pedir uns salgadinhos para o lanche. (Let's order some small savory snacks for a snack.)
- Tem sempre salgadinhos frescos na pastelaria. (There are always fresh savory snacks at the pastry shop.)
vs
· BR vs PT Word Differences