← Back to searchWord Index →

Is the word salgado the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The word "salgado" has a significant difference in usage between Brazilian and Continental Portuguese:

Brazilian Portuguese (PT-BR)

  1. Eu comprei um salgado na padaria para o lanche. (I bought a savory snack at the bakery for my snack.)
  2. Este peixe está muito salgado. (This fish is very salty.)
  3. Eu prefiro comer salgado do que doce. (I prefer to eat savory rather than sweet.)
  4. O preço da gasolina está muito salgado ultimamente. (The price of gasoline has been very expensive lately.)
  5. O gosto da água do mar é salgado. (The taste of the seawater is salty.)

Continental Portuguese (PT-PT)

  1. Eu comprei um petisco na pastelaria para o lanche. (I bought a snack at the pastry shop for my snack.)
  2. Este peixe está muito salgado. (This fish is very salty.)
  3. Eu prefere comer salgado do que doce. (I prefer to eat salty rather than sweet.)
  4. O preço da gasolina está muito caro ultimamente. (The price of gasoline is very expensive lately.)
  5. O gosto da água do mar é salgado. (The taste of the seawater is salty.)