← Back to searchWord Index →
Is the word rotulam the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and fundamental meaning of "rotulam" (the third-person plural present indicative of the verb rotular) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese, the answer is "No" because there are differences in pronunciation and typical usage:
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, the suffix "-am" is heavily nasalized, making the final syllable sound like a nasalized "ãu" (/ɐ̃w/). In Continental Portuguese, the nasalization is much less pronounced, and the sound is more closed, approaching a subtle "u" or a light "m" (/ɐmu/).
- Typical Usage: There is a difference in the syntactic construction (usage) of the verb. In Brazil, it is most common to use the preposition como (e.g., rotular algo como algo). In Portugal, it is more natural and common to use the preposition de (e.g., rotular algo de algo).
Brazilian Portuguese Examples
- Eles rotulam as pessoas como difíceis. (They label people as difficult.)
- Eles rotulam o projeto como um erro. (They label the project as an error.)
- Eles rotulam os jovens como preguiçosos. (They label young people as lazy.)
- Eles rotulam a decisão como injusta. (They label the decision as unjust.)
- Eles rotulam o filme como incrível. (They label the movie as incredible.)
Continental Portuguese Examples
- Eles rotulam as pessoas de difíceis. (They label people as difficult.)
- Eles rotulam o projeto de um erro. (They label the project as an error.)
- Eles rotulam os jovens de preguiçosos. (They label young people as lazy.)
- Eles rotulam a decisão de injusta. (They label the decision as unjust.)
- Eles rotulam o filme de incrível. (They label the movie as incredible.)
vs
· BR vs PT Word Differences