← Back to searchWord Index →
Is the word rosto the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammatical rules for "rosto" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation:
- Vowels: In Brazil, the unstressed "o" at the end of the word is typically pronounced as a closed "u" ([ˈʁostu]). In Portugal, while also reduced, the vowel is often even more clipped or shortened.
- Sibilants: In most regions of Brazil, the "s" is pronounced as a soft [s]. In many regions of Portugal, the "s" before a consonant or at the end of a syllable often takes on a "sh" sound ([ˈʁoʃtu]).
Brazilian Portuguese Examples
- O rosto dele tá muito vermelho. (His face is very red.)
- Ela passou um creme no rosto antes de dormir. (She applied a cream to her face before sleeping.)
- Eu não consegui ver o rosto dele na multidão. (I couldn't see his face in the crowd.)
- O rosto da criança tá todo sujo de chocolate. (The child's face is all dirty with chocolate.)
- Ele tem um rosto muito expressivo. (He has a very expressive face.)
Continental Portuguese Examples
- O rosto dele está muito vermelho. (His face is very red.)
- Ela pôs um creme no rosto antes de deitar. (She put a cream on her face before lying down.)
- Não consegui ver o rosto dele na multidão. (I couldn't see his face in the crowd.)
- O rosto da criança está todo sujo de chocolate. (The child's face is all dirty with chocolate.)
- Ele tem um rosto muito expressivo. (He has a very expressive face.)
vs
· BR vs PT Word Differences