Is the word revisa the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the spelling, grammar, and core meaning of "revisa" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazilian Portuguese, "revisar" is a broad, general-purpose verb used to mean "to check" or "to inspect" almost any object or process (such as lists, bags, or engines). In Continental Portuguese, the usage is more specialized; "revisar" is primarily used for the formal process of editing text or reviewing academic material. For general inspections or simple checks, a person from Portugal is much more likely to use verbs like "verificar" or "conferir."
Brazilian Portuguese usage
- Ele revisa a lista de compras toda semana. (He checks the shopping list every week.)
- O mecânico revisa o motor do carro. (The mechanic inspects the car's engine.)
- Ela revisa o artigo para o blog. (She reviews the article for the blog.)
- O segurança revisa a bagagem dos passageiros. (The security guard checks the passengers' luggage.)
- O aluno revisa a matéria antes da prova. (The student reviews the material before the exam.)
Continental Portuguese usage
- Ele confere a lista de compras todas as semanas. (He checks the shopping list every week.)
- O mecânico faz uma revisão ao motor do carro. (The mechanic performs a service on the car's engine.)
- Ela revê o artigo para o blog. (She reviews the article for the blog.)
- O segurança verifica a bagagem dos passageiros. (The security guard checks the passengers' luggage.)
- O aluno revê a matéria antes do exame. (The student reviews the subject before the exam.)
vs
· BR vs PT Word Differences