BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word reunimos the same in Brazilian and European Portuguese?

No. While the spelling, meaning, and conjugation of the word reunimos are identical in both Brazilian and Continental Portuguese, the typical usage and the surrounding grammar differ significantly. The primary difference lies in the placement of the reflexive pronoun when the verb is used to mean "to meet" or "to gather together." In Brazil, it is standard to use proclisis (the pronoun before the verb, e.g., nós nos reunimos), whereas in Portugal, the standard is enclisis (the pronoun after the verb, e.g., reunimo-nos). Additionally, the accompanying vocabulary and prepositions often vary between the two dialects.

Brazilian Portuguese Usage

  1. Nós nos reunimos todo final de semana. (We meet every weekend.)
  2. Nós reunimos todas as fotos da viagem. (We gathered all the photos from the trip.)
  3. Nós nos reunimos na casa da vovó. (We met at grandma's house.)
  4. Nós reunimos as doações para a escola. (We gathered the donations for the school.)
  5. Nós nos reunimos para conversar sobre o projeto. (We met to talk about the project.)

Continental Portuguese Usage

  1. Reunimo-nos todos os fins de semana. (We meet every weekend.)
  2. Reunimos todas as fotos da viagem. (We gathered all the photos from the trip.)
  3. Reunimo-nos na casa da avó. (We met at grandma's house.)
  4. Reunimos as doações para a escola. (We gathered the donations for the school.)
  5. Reunimo-nos para conversar sobre o projeto. (We met to talk about the project.)