← Back to searchWord Index →
Is the word restauramos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "restauramos" is identical in Brazilian and Continental Portuguese regarding spelling, grammar, and meaning. It is the first-person plural (nós) of the verb restaurar, and it functions as both the present indicative ("we restore") and the preterite perfect indicative ("we restored"). The only differences are phonetic; Brazilians generally pronounce unstressed vowels with more openness and clarity, whereas Portuguese people tend to reduce or "close" these vowels.
Brazilian Portuguese Examples
- Restauramos esse sofá velho. (We restored this old sofa.)
- Restauramos o prédio da esquina. (We restored the corner building.)
- Restauramos as fotos da vovó. (We restored grandma's photos.)
- Restauramos o trem de brinquedo. (We restored the toy train.)
- Restauramos o ônibus escolar. (We restored the school bus.)
Continental Portuguese Examples
- Restauramos este sofá velho. (We restored this old sofa.)
- Restauramos o edifício da esquina. (We restored the corner building.)
- Restauramos as fotografias da avó. (We restored grandma's photographs.)
- Restauramos o comboio de brinquedo. (We restored the toy train.)
- Restauramos o autocarro escolar. (We restored the school bus.)
vs
· BR vs PT Word Differences