← Back to searchWord Index →

Is the word restauramos the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "restauramos" is identical in Brazilian and Continental Portuguese regarding spelling, grammar, and meaning. It is the first-person plural (nós) of the verb restaurar, and it functions as both the present indicative ("we restore") and the preterite perfect indicative ("we restored"). The only differences are phonetic; Brazilians generally pronounce unstressed vowels with more openness and clarity, whereas Portuguese people tend to reduce or "close" these vowels.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Restauramos esse sofá velho. (We restored this old sofa.)
  2. Restauramos o prédio da esquina. (We restored the corner building.)
  3. Restauramos as fotos da vovó. (We restored grandma's photos.)
  4. Restauramos o trem de brinquedo. (We restored the toy train.)
  5. Restauramos o ônibus escolar. (We restored the school bus.)

Continental Portuguese Examples

  1. Restauramos este sofá velho. (We restored this old sofa.)
  2. Restauramos o edifício da esquina. (We restored the corner building.)
  3. Restauramos as fotografias da avó. (We restored grandma's photographs.)
  4. Restauramos o comboio de brinquedo. (We restored the toy train.)
  5. Restauramos o autocarro escolar. (We restored the school bus.)