← Back to searchWord Index →
Is the word ressecada the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "ressecada" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the feminine singular past participle of the verb ressecar (to dry out/to dehydrate), used here as an adjective. The only difference lies in pronunciation: in Continental Portuguese, unstressed vowels (specifically the first "e") are often reduced or almost silent, whereas in Brazilian Portuguese, these vowels are articulated more clearly.
Brazilian Portuguese Usage
- Minha pele está muito ressecada por causa do sol. (My skin is very dry because of the sun.)
- Use este creme se o seu cabelo estiver ressecado. (Use this cream if your hair is dry.)
- A planta ficou toda ressecada com o calor. (The plant became all dried out with the heat.)
- Meus lábios estão bem ressecados hoje. (My lips are very dry today.)
- A ponta do meu cabelo está ressecada. (The end of my hair is dry.)
Continental Portuguese Usage
- A minha pele está muito ressecada por causa do frio. (My skin is very dry because of the cold.)
- O meu cabelo está a ficar ressecado por causa do penteado. (My hair is getting dry because of the hairstyle.)
- A terra está ressecada devido à falta de chuva. (The earth is dry due to the lack of rain.)
- Sinto a zona dos lábios bastante ressecada. (I feel the lip area quite dry.)
- Se não usares condicionador, o cabelo fica ressecado. (If you don't use conditioner, the hair gets dry.)
vs
· BR vs PT Word Differences