← Back to searchWord Index →
Is the word responsabilizar the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the fundamental meaning of "responsabilizar" (to hold accountable or to take responsibility) is identical in both dialects, there are significant differences in grammar and typical usage regarding how the verb is structured in a sentence.
- Grammar (Clitic Placement): In Brazilian Portuguese (BP), it is natural to place the reflexive pronoun before the verb (proclisis), such as "se responsabilizar." In Continental Portuguese (EP), the pronoun is almost always placed after the verb (enclisis) in affirmative sentences, such as "responsabilizar-se."
- Typical Usage (Syntax): Brazilians frequently use the pronoun "você" (or omit the subject entirely), whereas Portuguese people use "tu" for informal address. Additionally, the verb "precisar" (to need) is typically followed by "de" in Portugal (e.g., "precisa de"), whereas in Brazil, the "de" is often omitted before a verb.
- Alternative Phrasing: While "responsabilizar" is used in both, a person from Portugal might more naturally use the idiomatic expression "chamar à responsabilidade" (to call to responsibility) when talking about holding someone accountable.
Brazilian Portuguese Examples
- A empresa precisa se responsabilizar pelo erro. (The company needs to take responsibility for the error.)
- Você precisa se responsabilizar pelas suas dívidas. (You need to take responsibility for your debts.)
- Eles se responsabilizam por tudo o que fazem. (They take responsibility for everything they do.)
- O diretor deve se responsabilizar pelo prejuízo. (The director must take responsibility for the loss.)
- Você não pode se responsabilizar por esse problema. (You cannot take responsibility for this problem.)
Continental Portuguese Examples
- A empresa precisa de responsabilizar-se pelo erro. (The company needs to take responsibility for the error.)
- Tu tens de responsabilizar-te pelas tuas dívidas. (You have to take responsibility for your debts.)
- Eles responsabilizam-se por tudo o que fazem. (They take responsibility for everything they do.)
- O diretor deve responsabilizar-se pelo prejuízo. (The director must take responsibility for the loss.)
- É preciso chamar o funcionário à responsabilidade. (It is necessary to hold the employee accountable.)
vs
· BR vs PT Word Differences