← Back to searchWord Index →

Is the word respeita the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the spelling and core meaning of "respeita" are identical in both dialects, there are differences in usage and grammar. In Brazil, "respeita" is frequently used as the imperative form to address both "tu" (informal) and "você" (the standard/neutral way to address others). In Portugal, "respeita" is strictly the imperative for "tu"; addressing someone more formally requires the conjugation "respeite." Additionally, there is a significant difference in pronunciation, as Brazilian Portuguese tends to have more open, clearly articulated vowels, whereas Continental Portuguese features more closed or reduced vowels.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele respeita os idosos. (He respects the elderly.)
  2. Respeita a minha decisão! (Respect my decision! — addressing "você")
  3. Você respeita o que eu digo. (You respect what I say.)
  1. Ela respeita todo mundo. (She respects everyone.)

Continental Portuguese Examples

  1. Ele respeita os idosos. (He respects the elderly.)
  2. Respeita a minha decisão! (Respect my decision! — addressing "tu")
  3. Tu respeitas o que eu digo. (You [informal] respect what I say.)
  4. Ninguém respeita o meu trabalho. (No one respects my work.)
  5. Ela respeita toda a gente. (She respects everyone.)