← Back to searchWord Index →

Is the word resfriado the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While "resfriado" is understood in Portugal, there is a significant difference in typical usage. In Brazil, "resfriado" is the standard, everyday word used to refer to the common cold. In Portugal, the preferred and most natural term for this illness is "constipação" (or the adjective "constipado"). While a Portuguese person might use "resfriado" to describe something that has been cooled down (like food), they rarely use it to describe the medical condition of a cold.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu estou com um resfriado forte. (I have a bad cold.)
  2. Acho que peguei um resfriado ontem à noite. (I think I caught a cold last night.)
  3. Não vou trabalhar porque estou resfriado. (I am not going to work because I have a cold.)
  4. O remédio ajudou a aliviar o meu resfriado. (The medicine helped to relieve my cold.)
  5. Ele sempre fica resfriado quando o tempo esfria. (He always gets a cold when the weather gets cold.)

European Portuguese Examples

  1. Eu estou com uma constipação. (I have a cold.)
  2. Acho que apanhei uma constipação ontem à noite. (I think I caught a cold last night.)
  3. Não vou trabalhar porque estou constipado. (I am not going to work because I have a cold.)
  4. O remédio ajudou a aliviar a minha constipação. (The medicine helped to relieve my cold.)
  5. Ele fica sempre constipado quando o tempo arrefece. (He always gets a cold when the weather cools down.)