← Back to searchWord Index →
Is the word resfriada the same in Brazilian and European Portuguese?
No
The difference lies in typical usage. While a person in Portugal will understand the word "resfriada," it is not the common way to describe a common cold. In Portugal, the standard word is constipada. In Brazil, resfriada is the standard, everyday term.
Brazilian Portuguese Examples
- Ela está resfriada hoje. (She has a cold today.)
- Eu fiquei resfriada depois de ir à praia. (I caught a cold after going to the beach.)
- Minha filha acordou resfriada. (My daughter woke up with a cold.)
- Você parece um pouco resfriada. (You look a little sick/with a cold.)
- Não saia sem casaco, você pode ficar resfriada. (Don't go out without a coat, you might catch a cold.)
Continental Portuguese Examples
- Ela está constipada hoje. (She has a cold today.)
- Fiquei constipada por causa do vento. (I caught a cold because of the wind.)
- A minha filha acordou constipada. (My daughter woke up with a cold.)
- Tu estás um bocado constipada. (You are a bit congested/with a cold.)
- Ela anda constipada há uma semana. (She has been having a cold for a week.)
vs
· BR vs PT Word Differences