← Back to searchWord Index →
Is the word remorso the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "remorso" is identical in meaning, spelling, and grammatical classification (masculine noun) in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels tend to be more open, and the rhythm of the speech is more "syllable-timed," meaning each syllable carries a more even weight.
- Continental Portuguese: The vowels are more "closed" or reduced (often becoming almost silent in unstressed positions), and the rhythm is "stress-timed," giving the language a more staccato, consonant-heavy sound.
Brazilian Portuguese Examples
- Ele não sente nenhum remorso pelas suas ações. (He feels no remorse for his actions.)
- O remorso me persegue todos os dias. (Remorse haunts me every day.)
- Ela foi tomada pelo remorso após a briga. (She was overcome by remorse after the fight.)
- Não dá para esconder o remorso no rosto. (There is no way to hide remorse on one's face.)
- Eu sinto muito remorso por ter feito isso. (I feel much remorse for having done that.)
Continental Portuguese Examples
- Ele não sente qualquer remorso pelas suas ações. (He feels no remorse for his actions.)
- O remorso persegue-me todos os dias. (Remorse haunts me every day.)
- Ela foi tomada pelo remorso após a discussão. (She was overcome by remorse after the argument.)
- É impossível esconder o remorso no rosto. (It is impossible to hide remorse on one's face.)
- Sinto um profundo remorso por te ter enganado. (I feel a deep remorse for having deceived you.)
vs
· BR vs PT Word Differences