← Back to searchWord Index →
Is the word relacionada the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word "relacionada" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation.
In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, there is a significant phenomenon of vowel reduction, where unstressed vowels are "swallowed" or pronounced much more closed, making the word sound more clipped.
Brazilian Portuguese Examples
- A poluição está relacionada ao estresse. (Pollution is related to stress.)
- A questão está relacionada ao meu salário. (The issue is related to my salary.) Note: Brazilians use "estresse" for stress.
- Ela trabalha em uma área relacionada à tecnologia. (She works in an area related to technology.)
- Essa notícia não está relacionada com o caso. (This news is not related to the case.)
- A temperatura está relacionada à umidade. (The temperature is related to the humidity.)
Continental Portuguese Examples
- A poluição está relacionada ao stress. (Pollution is related to stress.) Note: Portuguese people typically use the English spelling "stress".
- A questão está relacionada ao meu ordenado. (The issue is related to my salary.) Note: "Ordenado" is the standard term for salary in Portugal.
- Ela trabalha numa área relacionada à tecnologia. (She works in an area related to technology.) Note: "Numa" (contraction of em + uma) is more natural in PT-PT speech.
- Esta notícia não está relacionada com o caso. (This news is not related to the case.)
- A temperatura está relacionada à humidade. (The temperature is related to the humidity.) Note: The spelling "humidade" is used in Portugal, whereas Brazil uses "umidade".
vs
· BR vs PT Word Differences