← Back to searchWord Index →
Is the word rejeitar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical usage of "rejeitar" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and the syllables are articulated with more clarity. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the "e" in the first syllable) are more closed or reduced, which can make the word sound more shortened or "compressed."
Brazilian Portuguese Examples
- Ele rejeitou o convite para o aniversário. (He rejected the invitation to the birthday party.)
- O sistema rejeitou a sua senha. (The system rejected your password.)
- Ela se sente muito rejeitada pela equipe. (She feels very rejected by the team.)
- O banco rejeitou o pedido de empréstimo. (The bank rejected the loan request.)
- Não podemos rejeitar essa ideia tão boa. (We cannot reject such a good idea.)
Continental Portuguese Examples
- Ele recusou o convote para o aniversário. (He declined the invitation to the birthday party.)
- O sistema rejeitou a sua palavra-passe. (The system rejected your password.)
- Ela sente-se muito rejeitada pela equipa. (She feels very rejected by the team.)
- O banco rejeitou o pedido de crédito. (The bank rejected the credit request.)
- Não podemos rejeitar essa ideia tão boa. (We cannot reject such a good idea.)
vs
· BR vs PT Word Differences