BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word regue the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word regue is identical in both Brazilian and European Portuguese in terms of spelling, grammar, and meaning. It is the third-person singular present subjunctive and the third-person singular imperative of the verb regar (to water or irrigate). The only difference between the two variants is pronunciation, specifically the phonetic realization of the vowels, which varies according to regional accents.

Brazilian Portuguese

  1. Espero que ele regue as flores amahã. (I hope he waters the flowers tomorrow.)
  2. Peça para o jardineiro que regue o gramado. (Ask the gardener to water the lawn.)
  3. É importante que a chuva regue a plantação. (It is important that the rain waters the plantation.)
  4. Tomara que você regue as mudas de tomate. (I hope you water the tomato seedlings.)
  5. Não esqueça que ele precisa que você regue a horta. (Don't forget that he needs you to water the vegetable garden.)

European Portuguese

  1. Espero que ele regue as flores amanhã. (I hope he waters the flowers tomorrow.)
  2. Pede ao jardineiro que regue o relvado. (Ask the gardener to water the lawn.) — Uses "relvado" instead of the Brazilian "gramado".
  3. É importante que a chuva regue a plantação. (It is important that the rain waters the plantation.)
  4. Espero que ele regue as mudas de tomate. (I hope he waters the tomato seedlings.)
  5. Diz-lhe para que regue a horta. (Tell him so that he waters the vegetable garden.) — Uses the clitic "lhe" (him) to follow more natural European Portuguese syntax.