← Back to searchWord Index →

Is the word regou the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "regou" is the third-person singular of the preterite indicative of the verb regar (to water or irrigate). There are no differences in meaning, grammar, or spelling between Brazilian and Continental Portuguese. The only distinction is phonetic: Brazilian Portuguese tends to have more open vowels and a more melodic, syllable-timed rhythm, whereas Continental Portuguese features more closed vowels and a more stress-timed rhythm.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O jardineiro regou as flores logo cedo. (The gardener watered the flowers early.)
  2. Ele regou o jardim para a planta não morrer. (He watered the garden so the plant wouldn't die.)
  3. A chuva regou toda a plantação. (The rain watered the whole plantation.)
  4. Minha mãe regou as plantas do quintal. (My mother watered the plants in the backyard.)
  5. O fazendeiro regou a plantação de milho. (The farmer watered the corn plantation.)

Portuguese Examples

  1. O jardineiro regou as flores logo de manhã. (The gardener watered the flowers early in the morning.)
  2. Ele regou o jardim para que a planta não secasse. (He watered the garden so that the plant would not dry out.)
  3. A chuva regou toda a exploração agrícola. (The rain watered the entire agricultural estate.)
  4. A minha mãe regou os vasos da varanda. (My mother watered the pots on the balcony.)
  5. O agricultor regou o milharal. (The farmer watered the cornfield.)