← Back to searchWord Index →
Is the word registrado the same in Brazilian and European Portuguese?
No
The difference lies in the spelling and pronunciation. In Brazilian Portuguese, the verb is registrar, which results in the past participle registrado. In Continental Portuguese, the standard verb is registar, which results in the past participle registado. Because of this, a Brazilian pronounces the "r" in the middle of the word, whereas a Portuguese person omits it.
Brazilian Portuguese examples:
- O carro está registrado no meu nome. (The car is registered in my name.)
- O crime foi registrado pelas câmeras. (The crime was recorded by the cameras.)
- O seu pagamento não foi registrado. (Your payment was not recorded.)
- Todos os dados foram registrados no sistema. (All data was recorded in the system.)
- O nascimento foi registrado no cartório. (The birth was registered at the registry office.)
Continental Portuguese examples:
- O carro está registado em meu nome. (The car is registered in my name.)
- O crime foi registado pelas câmaras. (The crime was recorded by the cameras.)
- O seu pagamento não foi registado. (Your payment was not recorded.)
- Todos os dados foram registados no sistema. (All data was recorded in the system.)
- O nascimento foi registado no registo civil. (The birth was registered in the civil registry.)
vs
· BR vs PT Word Differences