← Back to searchWord Index →
Is the word redes the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "redes" is identical in spelling and meaning in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the plural of rede, which can refer to nets (fishing, mosquito), networks (computer, social media, utility), or hammocks. The only difference is pronunciation:
- In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open or clearly articulated depending on the region, and the final "s" can be pronounced as a soft [s] (as in "sun") or a "sh" [ʃ] (as in "she"), depending on the dialect (e.g., in Rio de Janeiro).
- In Continental Portuguese, the unstressed "e" is often reduced to a near-silent sound (a schwa), and the final "s" is almost always pronounced as a "sh" [ʃ] sound.
Brazilian Portuguese
- Eu passo muito tempo nas redes sociais. (I spend a lot of time on social media.)
- Os pescadores estão consertando as redes de pesca. (The fishermen are repairing the fishing nets.)
- As redes de computadores da empresa estão lentas. (The company's computer networks are slow.)
- Nada melhor do que descansar em redes de descanso após um dia quente. (There is nothing better than resting in hammocks after a hot day.)
- O governo está expandindo as redes de esgoto na cidade. (The government is expanding the sewage networks in the city.)
Continental Portuguese
- Ela passa demasiado tempo nas redes sociais. (She spends too much time on social media.)
- Os pescadores estão a reparar as redes. (The fishermen are repairing the nets.)
- As redes informáticas da empresa estão lentas. (The company's computer networks are slow.)
- Existem várias redes de descanso disponíveis no parque. (There are several hammocks available in the park.)
- As redes de distribuição de gás foram verificadas. (The gas distribution networks were checked.)
vs
· BR vs PT Word Differences