← Back to searchWord Index →
Is the word recusar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, grammar, and spelling of the word "recusar" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation: Brazilian Portuguese tends to have more open vowels and a more syllable-timed rhythm, while Continental Portuguese features more closed or reduced vowels and a more stress-timed rhythm.
Brazilian Portuguese
- Eu não posso recusar esse convite. (I cannot refuse that invitation.)
- Ela recusou a proposta de emprego. (She refused the job proposal.)
- Por que você recusou o presente? (Why did you refuse the gift?)
- Eles recusaram participar da reunião. (They refused to participate in the meeting.)
- Ele sempre recusa tudo o que eu ofereço. (He always refuses everything I offer.)
Continental Portuguese
- Eu não posso recusar este convite. (I cannot refuse this invitation.)
- Ela recusou a proposta de emprego. (She refused the job proposal.)
- Porque é que tu recusaste o presente? (Why did you refuse the gift?)
- Eles recusaram participar da reunião. (They refused to participate in the meeting.)
- Ele recusa sempre tudo o que lhe ofereço. (He always refuses everything I offer him.)
vs
· BR vs PT Word Differences