← Back to searchWord Index →

Is the word recurso the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "recurso" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is the pronunciation of the letter "s". In Brazilian Portuguese, the "s" in "recurso" is pronounced as a voiceless alveolar sibilant ([s]), similar to the "s" in "sun." In Continental Portuguese, the "s" at the end of a syllable is pronounced as a voiceless postalveolar fricative ([ʃ]), similar to the "sh" in "shoe."

Brazilian Portuguese examples:

  1. A empresa precisa de mais recursos financeiros. (The company needs more financial resources.)
  2. Não temos outro recurso senão esperar. (We have no other recourse but to wait.)
    1. O governo deve proteger os recursos naturais. (The government must protect natural resources.)
  3. Ele entrou com um recurso contra a sentença. (He filed an appeal against the sentence.)
  4. A internet é um recurso essencial para o estudo. (The internet is an essential resource for studying.)

Portuguese (Portugal) examples:

  1. A empresa necessita de mais meios financeiros. (The company needs more financial means.)
  2. Não resta outro recurso senão aguardar. (There is no other recourse but to wait.)
  3. O governo deve salvaguardar os recursos naturais. (The government must safeguard natural resources.)
  4. Ele interpôs um recurso contra a sentença. (He lodged an appeal against the sentence.)
  5. A internet é um recurso fundamental para o estudo. (The internet is a fundamental resource for studying.)