← Back to searchWord Index →

Is the word recorto the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "recorto" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of meaning, spelling, and grammar (it is the first-person singular present indicative of the verb recortar). The only differences are pronunciation. In Brazil, vowels are generally more open, and the final unstressed "o" is pronounced clearly as a [u] sound. In Portugal, vowels undergo more significant reduction, meaning unstressed vowels are often much "shorter" or nearly swallowed, resulting in a different rhythmic cadence.

Brazilian Portuguese usage

  1. Eu recorto as fotos para o álbum. (I cut out the photos for the album.)
  2. Eu recorto o papel colorido com cuidado. (I cut out the colored paper carefully.)
  3. Eu recorto as letras para o trabalho de escola. (I cut out the letters for the school project.)
  4. Eu recorto o tecido para fazer uma roupa. (I cut the fabric to make a piece of clothing.)
  5. Eu recorto o excesso de papel. (I cut off the excess paper.)

Continental Portuguese usage

  1. Eu recorto as fotografias para o álbum. (I cut out the photographs for the album.)
  2. Eu recorto o papel colorido com cuidado. (I cut out the colored paper carefully.)
  3. Eu recorto as letras para o trabalho escolar. (I cut out the letters for the schoolwork.)
  4. Eu recorto o tecido para fazer uma peça de roupa. (I cut the fabric to make a piece of clothing.)
  5. Eu recorto o excesso de papel. (I cut off the excess paper.)