← Back to searchWord Index →
Is the word razoável the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "razoável" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are found in pronunciation and subtle variations in word choice when expressing the same level of adequacy.
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open, and unstressed syllables are more clearly articulated. In Continental Portuguese, vowels are often more closed or "reduced" (the unstressed "e" at the end of the word might be almost silent), and the rhythm of speech is more stress-timed, making the word sound more clipped.
- Usage: While "razoável" is perfectly natural in both dialects, a person from Portugal might more frequently use synonyms like "aceitável" (acceptable) or "passável" (passable) to express the idea of something being "just okay" or "moderate."
Brazilian Portuguese Examples
- O preço do hotel é razoável. (The hotel price is reasonable.)
- O desempenho dele na prova foi razoável. (His performance on the test was reasonable.)
- A temperatura hoje está razoável para caminhar. (The temperature today is reasonable for walking.)
- O filme tem um roteiro razoável. (The movie has a reasonable script.)
- Ela tem um conhecimento razoável de inglês. (She has a reasonable knowledge of English.)
Portuguese (Continental) Examples
- O preço do hotel é aceitável. (The hotel price is acceptable.)
- O desempenho dele no exame foi aceitável. (His performance on the exam was acceptable.)
- A temperatura hoje está aceitável para caminhar. (The temperature today is acceptable for walking.)
- O filme tem um argumento aceitável. (The movie has an acceptable plot.)
- Ela tem um conhecimento aceitável de inglês. (She has an acceptable knowledge of English.)
vs
· BR vs PT Word Differences