← Back to searchWord Index →

Is the word rasgados the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "rasgados" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are phonetic. In Continental Portuguese, the "s" in the suffix "-ados" is typically pronounced as a "sh" sound ([ʃ]), whereas in many Brazilian dialects, it is pronounced as a sharper "s" sound ([s]). Additionally, the vowels in Continental Portuguese tend to be more closed and less nasalized than in Brazilian Portuguese.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele gosta de usar calças jeans rasgadas. (He likes to wear ripped jeans.)
  2. Os olhos dela são muito rasgados e bonitos. (Her eyes are very almond-shaped and beautiful.)
  3. Eu joguei fora todos os papéis rasgados. (I threw away all the torn papers.)
  4. Aqueles tecidos rasgados não servem mais para nada. (Those torn fabrics are no longer useful for anything.)
  5. Os lábios dele ficaram rasgados por causa do frio. (His lips became split because of the cold.)

Continental Portuguese Examples

  1. Ele gosta de usar calças de ganga rasgadas. (He likes to wear ripped denim jeans. — Note: "ganga" is the standard term for denim in Portugal.)
  2. Os olhos dela são muito rasgados e bonitos. (Her eyes are very almond-shaped and beautiful.)
  3. Eu deitei fora todos os papéis rasgados. (I threw away all the torn papers. — Note: "deitar fora" is the more natural way to say "to throw away" in Portugal.)
  4. Aqueles tecidos rasgados já não servem para nada. (Those torn fabrics are no longer useful for anything. — Note: "já não" is the preferred construction for "no longer" in Portugal.)
  5. Os lábios dele ficaram rasgados por causa do frio. (His lips became split because of the cold.)