← Back to searchWord Index →
Is the word ralado the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "ralado" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, spelling, and grammar. In both dialects, it functions as the past participle of the verb ralar and is used to describe things that are "grated" (like food) or "scraped/abraded" (like skin or surfaces). The only differences between the two dialects are phonetic, specifically in the pronunciation of the "r" (which can be more guttural in certain Brazilian regions) and the realization of the unstressed vowels.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu adoro colocar queijo ralado no macarrão. (I love putting grated cheese on the pasta.)
- Ele caiu da bicicleta e ficou com o joelho ralado. (He fell off the bike and his knee got scraped.)
- A cenoura ralada é um ingrediente essencial para esta salada. (Grated carrot is an essential ingredient for this salad.)
- Eu usei chocolate ralado para decorar o bolo. (I used grated chocolate to decorate the cake.)
- O chão de madeira ficou todo ralado por causa do arraste da cadeira. (The wooden floor ended up all scraped because of the chair being dragged.)
Portuguese (PT-PT) Examples
- Eu adoro colocar queijo ralado na massa. (I love putting grated cheese on the pasta.)
- Ele caiu da bicicleta e ficou com o joelho ralado. (He fell off the bike and his knee got scraped.)
- A cenoura ralada é um ingrediente essencial para esta salada. (Grated carrot is an essential ingredient for this salad.)
- Usei chocolate ralado para decorar o bolo. (I used grated chocolate to decorate the cake.)
- O chão de madeira ficou todo ralado por causa do arrastar da cadeira. (The wooden floor ended up all scraped because of the chair being dragged.)
vs
· BR vs PT Word Differences