← Back to searchWord Index →

Is the word quibe the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The difference between the two lies in spelling and typical usage. In Brazil, the traditional and most common spelling is quibe, whereas in Portugal, the spelling kibe is much more frequent. Regarding usage, in Brazil, "quibe" is a staple of snack culture (salgadinhos) and is found ubiquitously in bakeries, snack bars, and at almost every party. In Portugal, it is viewed more specifically as an ethnic dish from Middle Eastern or Lebanese cuisine rather than a common, everyday street snack.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu adoro comer quibe com muita pimenta. (I love eating kibbeh with lots of pepper.)
  2. Comprei um quibe frito na padaria. (I bought a fried kibbeh at the bakery.)
  3. No aniversário, não pode faltar quibe. (At the birthday party, kibbeh cannot be missing.)
  4. Esse quibe está muito suculento. (This kibbeh is very juicy.)
  5. Vou fazer um lanche de quibe e caldo de cana. (I'm going to have a snack of kibbeh and sugarcane juice.)

European Portuguese Examples

  1. Gostava de comer um kibe. (I would like to eat a kibbeh.)
  2. Fomos a um restaurante libanês comer kibe. (We went to a Lebanese restaurant to eat kibbeh.)
  3. O kibe estava delicioso, mas muito temperado. (The kibbeh was delicious, but very seasoned.)
  4. Preferia um kibe em vez de uma sandes. (I would prefer a kibbeh instead of a sandwich.)
  5. Estou a comer um kibe agora. (I am eating a kibbeh now.)