BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word queimar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the fundamental meaning of "queimar" (to burn, to scorch, or to consume) is identical in both varieties, there are notable differences in typical usage, grammar, and vocabulary that surround the word.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu queimei o bife no jantar. (I burned the steak at dinner.)
  2. Ele queimou o filme com o chefe. (He ruined his reputation with the boss.)
  3. O sol está queimando a minha pele. (The sun is burning my skin.)
  4. Não queime o seu tempo com bobagens. (Don't waste your time with nonsense.)
  5. A lâmpada queimou de repente. (The light bulb burned out suddenly.)

Continental Portuguese Examples

  1. Eu queimei o bife no jantar. (I burned the steak at dinner.)
  2. Ele ficou mal com o chefe. (He got into a bad spot/ruined his image with the boss.)
  3. O sol está a queimar-me a pele. (The sun is burning my skin.)
  4. Não desperdices o teu tempo com parvoíces. (Don't waste your time with nonsense.)
  5. A lâmpada fundiu de repente. (The light bulb burned out suddenly.)