BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word queimada the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the word "queimada" shares a common origin and can be used in both dialects to describe something that has been burnt (as an adjective) or the state of being sunburnt, there are significant differences in usage and meaning:

Brazilian Portuguese Examples

  1. "Vamos jogar uma partida de queimada no recreio?" (Let's play a game of dodgeball during recess?)
  2. "A queimada no Pantanal foi enorme este ano." (The wildfire in the Pantanal was enormous this year.)
  3. "Minha pele ficou muito queimada de tanto sol." (My skin got very sunburnt from so much sun.)
  4. "Ele está queimado com todo mundo no escritório." (He is blacklisted/disgraced with everyone in the office.)
  5. "A torrada ficou queimada e amarga." (The toast ended up burnt and bitter.)

Portuguese (Continental) Examples

  1. "Vamos jogar um jogo de apanhar no intervalo?" (Let's play dodgeball during break?)
  2. "O incêndio no Pantanal foi enorme este ano." (The wildfire in the Pantanal was enormous this year.)
  3. "A minha pele ficou muito queimada pelo sol." (My skin got very sunburnt by the sun.)
  4. "Ele está mal visto por toda a gente no escritório." (He is poorly regarded by everyone in the office.)
  5. "A torrada ficou queimada e amarga." (The toast ended up burnt and bitter.)