← Back to searchWord Index →
Is the word quarteirão the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the literal meaning of "quarteirão" (a city block) is identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazil, while "quarteirão" is used and understood, the word "quadra" is a much more frequent and natural synonym used to refer to the same concept. In Portugal, "quarteirão" is the standard and most natural term for a city block, whereas "quadra" refers to something entirely different, such as a verse in a poem or a sports court.
Brazilian Portuguese (Typical Usage)
- Eu moro na próxima quadra. (I live in the next block.)
- O posto de gasolina fica a um quarteirão daqui. (The gas station is one block from here.)
- Esta quadra é muito tranquila. (This block is very quiet.)
- Vou dar uma volta por este quarteirão. (I'm going to take a walk around this block.)
- A escola fica no final da quadra. (The school is at the end of the block.)
Continental Portuguese (Typical Usage)
- Eu vivo no próximo quarteirão. (I live in the next block.)
- O posto de combustível fica a um quarteirão daqui. (The gas station is one block from here.)
- Este quarteirão é muito calmo. (This block is very calm.)
- Vou dar uma volta por este quarteirão. (I'm going to take a walk around this block.)
- A escola fica no fim do quarteirão. (The school is at the end of the block.)
vs
· BR vs PT Word Differences