← Back to searchWord Index →
Is the word quantificar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "quantificar" is identical in meaning, grammar, spelling, and typical usage in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels tend to be "reduced" or shortened; for instance, the "i" in the middle of the word is much more subtle or nearly silent, making the word sound more like "quantific'r."
Brazilian Portuguese Examples
- Precisamos quantificar os danos da tempestade. (We need to quantify the damage from the storm.)
- É impossível quantificar a felicidade desse momento. (It is impossible to quantify the happiness of that moment.)
- O relatório tenta quantificar o crescimento da empresa. (The report tries to quantify the company's growth.)
- Como podemos quantificar o nível de satisfação? (How can we quantify the level of satisfaction?)
- Eles vão quantificar o prejuízo total. (They are going to quantify the total loss.)
Continental Portuguese Examples
- É preciso quantificar os estragos da tempestade. (It is necessary to quantify the damage from the storm.)
- É impossível quantificar a alegria deste momento. (It is impossible to quantify the joy of this moment.)
- O relatório procura quantificar o crescimento da empresa. (The report seeks to quantify the company's growth.)
- De que forma podemos quantificar o nível de satisfação? (In what way can we quantify the level of satisfaction?)
- Eles vão quantificar o prejuízo total. (They are going to quantify the total loss.)
vs
· BR vs PT Word Differences