← Back to searchWord Index →
Is the word quadrinho the same in Brazilian and European Portuguese?
No. While the literal meaning of "quadrinho" as a single panel or a small square remains the same in both dialects, there is a significant difference in typical usage. In Brazil, "quadrinhos" is the standard term used to refer to the entire medium of comics or comic books. In Portugal, the standard term for the genre/medium is "banda desenhada" (often abbreviated as BD), whereas "quadrinho" is more specifically used to refer to an individual panel or a single, short comic strip.
Brazilian Portuguese
- Eu adoro ler quadrinhos. (I love reading comics.)
- Você viu esse quadrinho novo? (Did you see this new comic?)
- Ele desenhou vários quadrinhos hoje. (He drew several comic strips today.)
- Eu cresci lendo quadrinhos. (I grew up reading comics.)
- Esta história em quadrinhos é ótima. (This comic book is great.)
European Portuguese
- Eu adoro ler banda desenhada. (I love reading comics.)
- Viste esta banda desenhada nova? (Did you see this new comic?)
- Ele desenhou várias bandas desenhadas hoje. (He drew several comic strips today.)
- Eu crescia a ler banda desenhada. (I grew up reading comics.)
- Esta banda desenhada é ótima. (This comic book is great.)
vs
· BR vs PT Word Differences