← Back to searchWord Index →
Is the word puderam the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "puderam" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the third-person plural of the verb poder (to be able to/can) in the pretérito perfeito do indicativo (past tense). The only difference is in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more open and clearly articulated. The unstressed final "a" is pronounced as a reduced, near-schwa sound.
- Continental Portuguese: The rhythm is more stress-timed, meaning unstressed vowels (like the "a" in the final syllable) are even more heavily reduced or "swallowed," making the word sound more clipped and the syllables more compressed.
Brazilian Portuguese Examples:
- Eles puderam chegar cedo hoje. (They were able to arrive early today.)
- As crianças não puderam brincar na rua. (The children couldn't play in the street.)
- Os alunos puderam fazer a prova com calma. (The students were able to take the test calmly.)
- Elas não puderam vir à festa por causa da chuva. (They weren't able to come to the party because of the rain.)
- Os jogadores puderam treinar ontem. (The players were able to train yesterday.)
Continental Portuguese Examples:
- Eles puderam chegar cedo hoje. (They were able to arrive early today.)
- Os miúdos não puderam brincar na rua. (The kids couldn't play in the street.)
- Os alunos puderam fazer o exame com calma. (The students were able to take the exam calmly.)
- Elas não puderam vir à festa devido à chuva. (They weren't able to come to the party due to the rain.)
- Os jogadores puderam treinar ontem. (The players were able to train yesterday.)
vs
· BR vs PT Word Differences