← Back to searchWord Index →
Is the word publicação the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the meaning, spelling, and grammar are identical, the typical usage differs in scope. In Brazil, "publicação" is primarily used for formal, academic, or official contexts (such as books, journals, or legal notices). For social media, Brazilians naturally prefer the terms "postagem" or the English loanword "post". In Portugal, "publicação" is the standard and natural term used for both formal works and social media posts.
Brazilian Portuguese
- A publicação do livro foi um sucesso. (The publication of the book was a success.)
- Li uma publicação científica muito interessante. (I read a very interesting scientific publication.)
- A publicação do edital ocorreu ontem. (The publication of the notice occurred yesterday.)
- Esta publicação oficial é muito importante. (This official publication is very important.)
- A publicação dos resultados será em breve. (The publication of the results will be soon.)
European Portuguese
- A publicação do livro foi um sucesso. (The publication of the book was a success.)
- Li uma publicação científica muito interessante. (I read a very interesting scientific publication.)
- A publicação do edital ocorreu ontem. (The publication of the notice occurred yesterday.)
- Esta publicação oficial é muito importante. (This official publication is very important.)
- A publicação dos resultados será em breve. (The publication of the results will be soon.)
vs
· BR vs PT Word Differences