← Back to searchWord Index →
Is the word provável the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "provável" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- In Brazil: The "l" at the end of the word is typically pronounced as a "u" sound ([pro-v\á-vi-u]), and the vowels are generally more open.
- In Portugal: The "l" is pronounced as a clear alveolar lateral [l], and the unstressed vowels tend to be more closed or reduced.
Brazilian Portuguese Examples:
- É provável que chova hoje à tarde. (It is likely that it will rain this afternoon.)
- É muito provável que a gente chegue atrasado. (It is very likely that we will arrive late.)
- Não é nada provável que ele aceite o convite. (It is not at all likely that he will accept the invitation.)
- O resultado provável é um empate. (The probable result is a draw.)
- É provável que o preço suba mês que vem. (It is likely that the price will rise next month.)
Continental Portuguese Examples:
- É provável que chova hoje à tarde. (It is likely that it will rain this afternoon.)
- É muito provável que nós cheguemos atrasados. (It is very likely that we will arrive late.)
- Não é nada provável que ele aceite o convite. (It is not at all likely that he will accept the invitation.)
- O resultado provável é um empate. (The probable result is a draw.)
- É provável que o preço aumente no próximo mês. (It is likely that the price will increase next month.)
vs
· BR vs PT Word Differences