← Back to searchWord Index →
Is the word proteja the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "proteja" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person and third-person singular present subjunctive (and the third-person singular imperative) of the verb proteger. The only difference between the two dialects is pronunciation: Brazilian Portuguese typically features more open and clearly articulated vowels, whereas Continental Portuguese tends to have more closed or reduced vowels, particularly in unstressed syllables.
Brazilian Portuguese
- Espero que Deus proteja você. (I hope God protects you.)
- Peço que você proteja o seu filho. (I ask that you protect your son.)
- É necessário que a empresa proteja os dados. (It is necessary that the company protects the data.)
- Que o sol proteja a sua pele. (May the sun protect your skin.)
- Não deixe que nada proteja a verdade. (Don't let anything protect the truth.)
Continental Portuguese
- Espero que Deus te proteja. (I hope God protects you.)
- Peço que protejas o teu filho. (I ask that you protect your son.)
- É necessário que a empresa proteja os dados. (It is necessary that the company protects the data.)
- Que o sol proteja a tua pele. (May the sun protect your skin.)
- Não deixes que nada proteja a verdade. (Don't let anything protect the truth.)
vs
· BR vs PT Word Differences