← Back to searchWord Index →

Is the word projetar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "projetar" is identical in meaning, spelling, and morphology in both Brazilian and Continental Portuguese. The primary difference lies in pronunciation—specifically in the rhythm of the word and the reduction of unstressed vowels—and the grammatical construction used to express continuous actions. In Brazil, the gerund (e.g., projetando) is the standard way to express an ongoing action, whereas in Portugal, the prepositional infinitive (e.g., a projetar) is used.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O arquiteto está projetando um novo shopping. (The architect is designing a new mall.)
  2. Precisamos projetar nosso crescimento para o próximo ano. (We need to project our growth for next year.)
  3. A luz do sol começou a projetar sombras no chão. (The sunlight began to project shadows on the ground.)
  4. Ele está projetando uma nova estratégia de vendas. (He is designing a new sales strategy.)
  5. O projetor está projetando a imagem na tela. (The projector is projecting the image on the screen.)

Continental Portuguese Examples

  1. O arquiteto está a projetar um novo shopping. (The architect is designing a new mall.)
  2. Precisamos projetar o nosso crescimento para o próximo ano. (We need to project our growth for next year.)
  3. A luz do sol começou a projetar sombras no chão. (The sunlight began to project shadows on the ground.)
  4. Ele está a projetar uma nova estratégia de vendas. (He is designing a new sales strategy.)
  5. O projetor está a projetar a imagem no ecrã. (The projector is projecting the image on the screen.)