← Back to searchWord Index →

Is the word profundidade the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammar of "profundidade" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation.

In Brazilian Portuguese, the pronunciation is more "vocalic" and open; the unstressed vowels are pronounced clearly. In Continental Portuguese, the pronunciation is more "consonantal" and closed; speakers tend to reduce or even "swallow" unstressed vowels (a process called vowel reduction), making the word sound more clipped and shorter.

Brazilian Portuguese Examples

  1. "A profundidade desta piscina é de dois metros." (The depth of this pool is two meters.)
  2. "Eu não entendi a profundidade do seu comentário." (I didn't understand the depth of your comment.)
  3. "A profundidade desse rio é muito perigosa." (The depth of that river is very dangerous.)
  4. "O cientista analisou a profundidade do solo." (The scientist analyzed the depth of the soil.)
  5. "Ela escreve com uma profundidade incrível." (She writes with an incredible depth.)

Portuguese (Portugal) Examples

  1. "A profundidade desta piscina é de dois metros." (The depth of this pool is two meters.)
  2. "Não percebi a profundidade do seu comentário." (I didn't perceive/understand the depth of your comment.)
  3. "A profundidade deste rio é muito perigosa." (The depth of this river is very dangerous.)
  4. "O cientista analisou a profundidade do solo." (The scientist analyzed the depth of the soil.)
  5. "Ela escreve com uma profundidade incrível." (She writes with an incredible depth.)