← Back to searchWord Index →
Is the word procuro the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word procuro is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person singular present indicative of the verb procurar (to look for/to seek). However, there are differences in how the word is used and pronounced:
- Pronunciation: In Continental Portuguese, unstressed vowels (like the "o" in procuro) tend to be much more reduced or even almost silent, whereas in Brazilian Portuguese, these vowels are more open and clearly articulated.
- Syntax and Prepositions: In Brazil, it is common to see the construction "procuro por [something]" (influenced by the English "look for"), whereas in Portugal, the preposition "por" is usually omitted, and one simply says "procuro [something]."
- Contextual Usage: While "procuro" is used for habitual actions in both dialects, Brazilians more frequently use the gerund (estou procurando) to describe an action happening right now. A Portuguese person would almost exclusively use the prepositional construction (estou a procurar) for the same continuous action.
- Vocabulary: While the verb remains the same, the surrounding words used to complete the sentence often differ (e.g., bolsa vs. mala).
Brazilian Portuguese Examples
- Procuro um emprego novo. (I am looking for a new job.)
- Procuro as chaves na bolsa. (I am looking for the keys in my purse.)
- Procuro uma solução para esse problema. (I am looking for a solution to that problem.)
- Procuro por um lugar calmo. (I am looking for a quiet place.)
- Procuro um pouco de sossego. (I am looking for a bit of peace/quiet.)
Continental Portuguese Examples
- Procuro um emprego novo. (I am looking for a new job.)
- Procuro as chaves na mala. (I am looking for the keys in my handbag.)
- Procuro uma solução para este problema. (I am looking for a solution to this problem.)
- Procuro um lugar calmo. (I am looking for a quiet place.)
- Procuro um bocado de sossego. (I am looking for a bit of peace/quiet.)
vs
· BR vs PT Word Differences