← Back to searchWord Index →

Is the word procuro the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word procuro is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person singular present indicative of the verb procurar (to look for/to seek). However, there are differences in how the word is used and pronounced:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Procuro um emprego novo. (I am looking for a new job.)
  2. Procuro as chaves na bolsa. (I am looking for the keys in my purse.)
  3. Procuro uma solução para esse problema. (I am looking for a solution to that problem.)
  4. Procuro por um lugar calmo. (I am looking for a quiet place.)
  5. Procuro um pouco de sossego. (I am looking for a bit of peace/quiet.)

Continental Portuguese Examples

  1. Procuro um emprego novo. (I am looking for a new job.)
  2. Procuro as chaves na mala. (I am looking for the keys in my handbag.)
  3. Procuro uma solução para este problema. (I am looking for a solution to this problem.)
  4. Procuro um lugar calmo. (I am looking for a quiet place.)
  5. Procuro um bocado de sossego. (I am looking for a bit of peace/quiet.)