Is the word processo the same in Brazilian and European Portuguese?
No
The meaning, spelling, and grammar of the word "processo" are identical in both dialects. However, there are differences in pronunciation and typical usage. In terms of pronunciation, Brazilian Portuguese features more open vowels, whereas Continental Portuguese utilizes more closed, reduced vowels. In terms of usage, the difference lies in collocation (the verbs naturally used alongside the word). For example, a Brazilian is much more likely to use the verb entrar com (to enter with) when referring to legal proceedings, while a Portuguese person would more naturally use abrir (to open) or instaurar (to institute).
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vou entrar com um processo contra a empresa. (I am going to file a lawsuit against the company.)
- O processo de aprendizagem é fundamental para o sucesso. (The learning process is fundamental to success.)
- O processo de fabricação de carros é muito complexo. (The car manufacturing process is very complex.)
- Precisamos agilizar esse processo. (We need to speed up this process.)
- Esse processo é muito difícil de entender. (This process is very difficult to understand.)
European Portuguese Examples
- Eu vou abrir um processo contra a empresa. (I am going to open a lawsuit against the company.)
- O processo de aprendizagem é fundamental para o sucesso. (The learning process is fundamental to success.)
- O processo de fabricação de automóveis é muito complexo. (The automobile manufacturing process is very complex.)
- Precisamos de agilizar este processo. (We need to speed up this process.)
- Este processo é muito difícil de entender. (This process is very difficult to understand.)
vs
· BR vs PT Word Differences