← Back to searchWord Index →
Is the word privado the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammar of the word "privado" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. Brazilian Portuguese tends to have more open, clear vowels and a more musical, syllable-timed rhythm. In contrast, Continental Portuguese features more "closed" or reduced vowels (where unstressed vowels are often swallowed or neutralized) and a stress-timed rhythm, which makes the word sound more clipped.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu trabalho no setor privado. (I work in the private sector.)
- Não compartilhe informações privadas. (Do not share private information.)
- Esta é uma área privada. (This is a private area.)
- Ele foi privado de sono por muito tempo. (He was deprived of sleep for a long time.)
- Ela prefere manter uma vida privada. (She prefers to maintain a private life.)
Portuguese (Portugal) Examples
- Eu trabalho no setor privado. (I work in the private sector.)
- Não partilhe informações privadas. (Do not share private information.)
- Esta é uma zona privada. (This is a private zone.)
- Ele foi privado dos seus direitos. (He was deprived of his rights.)
- Ela prefere manter uma vida privada. (She prefers to maintain a private life.)
vs
· BR vs PT Word Differences