← Back to searchWord Index →

Is the word preventivo the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "preventivo" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation.

In Brazilian Portuguese, the unstressed "e" in the first syllable is pronounced as an open, clear vowel (/e/). In Continental Portuguese, unstressed vowels undergo "reduction," meaning the "e" is pronounced much more closed, sounding similar to a very short, neutralized "i" (/pɾɨ.vẽ.ˈti.vu/).

Brazilian Portuguese Examples

  1. "Precisamos fazer uma manutenção preventiva no carro." (We need to do preventative maintenance on the car.)
  2. "O juiz decretou a prisão preventiva do suspeito." (The judge ordered the pretrial detention of the suspect.)
  3. "É importante tomar medidas preventivas contra a gripe." (It is important to take preventive measures against the flu.)
  4. "O exame preventivo é essencial para a saúde da mulher." (The preventative exam is essential for women's health.)
  5. "Fizemos um check-up preventivo no escritório." (We did a preventative check-up at the office.)

Continental Portuguese Examples

  1. "É necessário fazer uma manutenção preventiva no automóvel." (It is necessary to do preventative maintenance on the automobile.)
  2. "O juiz ordenou a prisão preventiva do arguido." (The judge ordered the pretrial detention of the defendant.)
  3. "Devem tomar-se medidas preventivas contra a gripe." (Preventive measures must be taken against the flu.)
  4. "O exame preventivo é fundamental para a saúde feminina." (The preventative exam is fundamental for female health.)
  5. "Fizemos uma revisão preventiva no equipamento." (We performed a preventative overhaul/review on the equipment.)