← Back to searchWord Index →

Is the word post the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the meaning of the English loanword "post" is the same in both varieties, there is a difference in typical usage and grammar. In Brazil, "post" (as a masculine noun) and the verb "postar" are the standard, everyday terms for social media content. In Portugal, while "post" is understood, it is much more natural to use the native Portuguese terms "publicação" (a feminine noun) and "publicar" (the verb), which changes the gender of accompanying articles and adjectives.

Brazilian Portuguese

  1. Eu amei o seu post! (I loved your post!)
  2. Vou postar essa foto mais tarde. (I'm going to post this photo later.)
  3. O post de ontem foi muito engraçado. (Yesterday's post was very funny.)
  4. Você viu o post que eu fiz? (Did you see the post I made?)
  5. Ele sempre faz um post sobre viagens. (He always makes a post about travels.)

Continental Portuguese

  1. Eu adorei a tua publicação! (I loved your post!)
  2. Vou publicar esta foto mais tarde. (I'm going to post this photo later.)
  3. A publicação de ontem foi muito engraçada. (Yesterday's post was very funny.)
  4. Viste a publicação que eu fiz? (Did you see the post I made?)
  5. Ele faz sempre uma publicação sobre viagens. (He always makes a post about travels.)