← Back to searchWord Index →
Is the word poço the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The only difference between the two dialects regarding this word is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed final "o" is typically pronounced as a closed [u] (e.g., "pô-su"). In Continental Portuguese, the pronunciation of the "o" can vary more significantly depending on the regional accent, often being more closed or even subject to vowel reduction and neutralization, but the spelling, grammar, and fundamental meaning remain identical.
Brazilian Portuguese Examples
- A água do poço está muito gelada. (The water from the well is very cold.)
- Eles estão cavando um poço artesiano. (They are digging an artesian well.)
- O poço de petróleo foi encontrado ontem. (The oil well was found yesterday.)
- O poço da fazenda secou por causa da seca. (The farm's well dried up because of the drought.)
- Precisamos limpar o poço para beber água. (We need to clean the well to drink water.)
Portuguese (Portugal) Examples
- A água do poço está muito fria. (The water from the well is very cold.)
- Eles estão a cavar um poço artesiano. (They are digging an artesian well.)
- O poço de petróleo foi encontrado ontem. (The oil well was found yesterday.)
- O poço da quinta secou por causa da seca. (The farm's well dried up because of the drought.)
- Precisamos de limpar o poço para beber água. (We need to clean the well to drink water.)
vs
· BR vs PT Word Differences