← Back to searchWord Index →
Is the word poça the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "poça" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are in pronunciation (the specific realization of the vowels and the rhythmic stress of the sentence) and the typical usage of surrounding vocabulary (the way a speaker chooses verbs or syntax to frame the word).
Brazilian Portuguese
- Cuidado para não pisar na poça de lama. (Watch out so you don't step in the mud puddle.)
- Depois da chuva, a rua ficou cheia de poças. (After the rain, the street was full of puddles.)
- O cachorro pulou direto na poça. (The dog jumped straight into the puddle.)
- Tem uma poça de óleo no chão da garagem. (There is an oil puddle on the garage floor.)
- A criança adora pular em poças de água. (The child loves jumping in water puddles.)
Continental Portuguese
- Cuidado para não pisares na poça de lama. (Watch out so you don't step in the mud puddle.)
- Após a chuva, a rua ficou repleta de poças. (After the rain, the street was full of puddles.)
- O cão saltou diretamente para a poça. (The dog jumped straight into the puddle.)
- Há uma poça de óleo no chão da garagem. (There is an oil puddle on the garage floor.)
- A criança adora saltar em poças de água. (The child loves jumping in water puddles.)
vs
· BR vs PT Word Differences