← Back to searchWord Index →

Is the word plantações the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the spelling and grammar of "plantações" are identical in both variants, there is a difference in typical usage. In Brazil, "plantações" is the standard term used to refer to large-scale agricultural areas or estates (plantations). In Portugal, while the word is understood, "plantação" is more frequently used to describe the act of planting (the process), whereas the word "culturas" is the more natural and common way to refer to the crops or the agricultural production itself.

Brazilian Portuguese Examples

  1. As plantações de cana-de-açúcar são imensas. (The sugarcane plantations are immense.)
  2. Ele trabalha nas plantações de café. (He works in the coffee plantations.)
  3. As plantações foram atingidas pela seca. (The plantations were hit by the drought.)
  4. O Brasil possui vastas plantações de soja. (Brazil possesses vast soybean plantations.)
  5. As plantações de algodão rendem bons lucros. (The cotton plantations yield good profits.)

Continental Portuguese Examples

  1. As culturas de cana-de-açúcar são imensas. (The sugarcane crops are immense.)
  2. Ele trabalha nas culturas de café. (He works in the coffee crops.)
  3. As culturas foram atingidas pela seca. (The crops were hit by the drought.)
  4. Portugal possui poucas culturas de soja. (Portugal possesses few soybean crops.)
  5. As culturas de algodão rendem bons lucros. (The cotton crops yield good profits.)