BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word pimentões the same in Brazilian and European Portuguese?

No

In Brazil, pimentão is the standard word used to refer to the bell pepper (the large, fleshy vegetable). In Portugal, the vegetable itself is called pimento. In Continental Portuguese, the word pimentão (or pimentão doce) is primarily used to refer to the ground spice, known as paprika. Therefore, while the spelling is the same, the meaning changes from a fresh vegetable in Brazil to a dried spice in Portugal.

Brazilian Portuguese

  1. Eu gosto de colocar pimentão no sanduíche. (I like to put bell pepper in my sandwich.)
  2. Comprei três pimentões coloridos no mercado. (I bought three colorful bell peppers at the market.)
  3. O pimentão verde é um pouco amargo. (Green bell pepper is a bit bitter.)
  4. Corte o pimentão em cubos pequenos. (Cut the bell pepper into small cubes.)
  5. Não aguento o cheiro de pimentão cozido. (I can't stand the smell of cooked bell pepper.)

Continental Portuguese

  1. Eu gosto de pôr pimento na sandes. (I like to put bell pepper in my sandwich.)
  2. Comprei três pimentos coloridos no supermercado. (I bought three colorful bell peppers at the supermarket.)
  3. O pimento verde é um pouco amargo. (Green bell pepper is a bit bitter.)
  4. Corta o pimento em cubos pequenos. (Cut the bell pepper into small cubes.)
  5. Não suporto o cheiro de pimento cozinhado. (I can't stand the smell of cooked bell pepper.)