← Back to searchWord Index →

Is the word persuadir the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "persuadir" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences lie in pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele tentou me persuadir a ir à festa. (He tried to persuade me to go to the party.)
  2. É muito difícil persuadir essa criança. (It is very difficult to persuade this child.)
  3. Você consegue persuadir o cliente? (Can you persuade the client?)
  4. Eu não sei como persuadir meu irmão. (I don't know how to persuade my brother.)
  5. Ela sempre sabe como nos persuadir. (She always knows how to persuade us.)

Continental Portuguese Examples

  1. Ele tentou persuadir-me a ir à festa. (He tried to persuade me to go to the party. — Note the use of the enclitic pronoun "-me" after the verb.)
  2. É muito difícil persuadir essa criança. (It is very difficult to persuade this child. — Identical usage.)
  3. Consegues persuadir o cliente? (Can you persuade the client? — Uses the "tu" conjugation for a more natural/informal tone.)
  4. Não sei como persuadir o meu irmão. (I don't know how to persuade my brother. — Note the use of the definite article "o" before the possessive pronoun.)
  5. Ela sabe sempre como nos persuadir. (She always knows how to persuade us. — Note the slightly different natural word order for the adverb.)